師曠撞晉平公譯文及注釋
-
晉平公與群臣飲,飲酣,乃喟然嘆曰:“莫樂(lè)為人君!惟其言而莫之違?!睅煏缡套谇?,援琴撞之。公被衽而避,琴壞于壁。公曰:“太師誰(shuí)撞?”師曠曰:“今者有小人言于側(cè)者,故撞之?!惫唬骸肮讶艘病!睅煏缭唬骸皢?!是非君人者之言也?!弊笥艺?qǐng)除之。公曰:“釋之,以為寡人戒?!?
譯文晉平公和臣子們?cè)谝黄鸷染啤>坪鹊恼吲d時(shí),他就得意地說(shuō):“沒(méi)有誰(shuí)比做國(guó)君更快樂(lè)的了!只有他的話(huà)沒(méi)有誰(shuí)敢違背!”師曠正在旁邊陪坐,聽(tīng)了這話(huà),便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。琴在墻壁上撞壞了。晉平公說(shuō):“樂(lè)師, 您撞誰(shuí)呀?”師曠故意答道:“剛才有個(gè)小人在胡說(shuō)八道,因此我氣得要撞他。”晉平公說(shuō):“說(shuō)話(huà)的是我呀。”師曠說(shuō):“哎!這不是為人君主的人應(yīng)說(shuō)的話(huà)?。 弊笥页甲诱J(rèn)為師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說(shuō):“放了他吧,我要把這件事(或“師曠講的話(huà)”)當(dāng)作一個(gè)警告?!?
注釋選自《韓非子》。莫樂(lè)為人君——沒(méi)有比做人君再快樂(lè)的了。莫之違——沒(méi)有人敢違背他師曠——名曠,字子野,是春秋后期晉國(guó)宮廷中的盲樂(lè)師。師曠侍坐于前——師曠陪坐在前面援——執(zhí)持,拿。衽——衣襟、長(zhǎng)袍。太師——師曠。誰(shuí)撞,即撞誰(shuí)。言于側(cè)——于側(cè)言。啞——表示不以為然的驚嘆聲。除——清除,去掉。除之:除掉他故——所以被——通“披”,披著。師曠——盲人樂(lè)師。是非君人者——這不是國(guó)君誰(shuí)撞——撞誰(shuí)釋——放酣——(喝得)正高興的時(shí)候喟然————嘆息的樣子
倒裝句太師誰(shuí)撞:應(yīng)為“太師撞誰(shuí)”惟其言而莫之違:應(yīng)為“惟其言而莫違之”
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀(guān)點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://bangzui.cn/wenzhang/5321.html