十五從軍征譯文及注釋
-
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉(xiāng)里人,家中有阿誰(shuí)。
遙看是君家,松柏冢累累。
兔從狗竇入,雉從梁上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時(shí)熟,不知貽阿誰(shuí)?
出門(mén)東向看,淚落沾我衣。譯文剛滿(mǎn)十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來(lái)。路上碰到一個(gè)鄉(xiāng)下的鄰居,問(wèn):“我家里還有什么人?”(他說(shuō))“你家那個(gè)地方現(xiàn)在已是松樹(shù)柏樹(shù)林中的一片墳?zāi)埂!弊叩郊议T(mén)前看見(jiàn)野兔從狗洞里出進(jìn),野雞在屋脊上飛來(lái)飛去。院子里長(zhǎng)著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。用搗掉殼的野谷來(lái)做飯,摘下葵葉來(lái)煮湯。湯和飯一會(huì)兒都做好了,卻不知贈(zèng)送給誰(shuí)吃。走出大門(mén)向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。注:“遙望是君家,松柏冢累累?!痹瓰椤斑b望是君家,松柏冢壘壘?!?/p>
注釋始:才。歸:回家。道逢:在路上遇到。道:路途上。阿(ā):語(yǔ)氣詞,沒(méi)有意思。君:你,表示尊敬的稱(chēng)呼。遙望:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去。松柏(bǎi):松樹(shù)、柏樹(shù)。冢(zhǒng):墳?zāi)?。累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個(gè)連一個(gè)的樣子。狗竇(gǒu dòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。雉(zhì):野雞。中庭:屋前的院子。生:長(zhǎng)。旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生。旅谷:野生的谷子。旅葵(kuí):即野葵。舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。持:用。作:當(dāng)做。羹(gēng):就是飯菜的意思。一時(shí):一會(huì)兒就。貽(yí):送,贈(zèng)送。沾:滲入。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://bangzui.cn/wenzhang/3049.html